Ramowy program studiów
Wersja: 3
|
|
|
Podhalańska Państwowa Uczelnia Zawodowa w Nowym Targu |
|
Informacje ogólne
|
Nazwa przedmiotu |
Przekładoznawstwo w medycynie i technice |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kod przedmiotu |
FA-1-5,9t |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Status przedmiotu |
Obowiązkowy |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Wydział / Instytut |
Instytut Humanistyczno - Społeczny |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kierunek studiów |
filologia |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Specjalność |
----- |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Specjalizacja |
filologia angielska - tłumaczeniowa |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Specjalność (uwagi) |
Filologia Angielska Tłumaczeniowa |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Poziom studiów |
I stopnia |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Profil |
praktyczny |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Osoba odpowiedzialna za program przedmiotu |
dr hab. Maria Piotrowska |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Wymagania (Kompetencje wstępne) |
Znajomość języka angielskiego na poziomie B2/ C1 Zaliczenie kursu: wstęp do przekładoznawstwa |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Założenia i cele przedmiotu |
Kurs ma na celu: 1. Wprowadzenie studentów do obszaru tłumaczeń specjalistycznych w zakresie techniki i medycyny. 2. Zapoznanie studentów z podstawami specjalistycznego języka angielskiego, związanego z techniką i medycyną. 2. Wykształcenie kompetencji językowej, pozwalającej funkcjonować w sytuacjach wymagających specjalistycznego słownictwa. 3. Uwrażliwienie na problematykę związaną ze specjalistycznymi kontekstami.4. Poszerzenie możliwości poznawczych studenta. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Prowadzący zajęcia |
dr hab. Maria Piotrowska |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Egzaminator/ Zaliczający |
dr hab. Maria Piotrowska |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nakład pracy studenta - bilans punktów ECTS
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Efekty kształcenia
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Formy i metody kształcenia
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Treści programowe
Wykłady
|
|
| ćwiczenia | |
|
Definition and types of specialised translation. Typical features of medical and technical translation – common ground. Introduction to and characteristic features of technical translation. Translation projects – workflow and roles. Technical texts – typical difficulties and error analysis. Preparing glossaries. Translation briefs for technical texts. Technical texts in functional translation: instructions and manuals. Semester Project 1 (individual work) – Technical translation; project submission and analysis. Technical projects – Student presentations and discussion. Introduction to and characteristic features of medical translation. Semester Project 2 (group project) – Technical translation (architecture and construction work); project submission and analysis. Medical terminology – vocabulary building and lexical exercises. Individual consultations on project work. Translation resources in technical and medical E-P translation. Semester Project 3 (individual work) – Medical translation; project submission and analysis. Medical texts in functional translation: medical forms, prescriptions and abstracts. Semester Project 4 (individual work) – Medical translation; project submission and analysis. |
Kryteria oceny osiągniętych efektów kształcenia
|
Kryteria oceny osiągania przez studenta zakładanych efektów kształcenia |
Egzamin jest oceniany wg skali obowiązującej w PPUZ. Skala ocen obowiązująca w PPUZ: bdb: 90 - 100%; +db: 80 - 89%; db: 70 - 79%, +dost: 60 - 69%; dost: 50 - 59%; ndst: 0 - 49% |
Forma i warunki zaliczenia
|
Forma i warunki zaliczenia przedmiotu |
Forma zaliczenia: egzamin pisemny Warunki dopuszczenia do egzaminu: - terminowe wykonywanie zadań domowych; - zaliczenie prac semestralnych na min. 50%; - min. 80% obecności na zajęciach. |
Wykaz zalecanego piśmiennictwa
Wykaz literatury podstawowej
|
|||||||||
Wykaz literatury uzupełniającej
|
|||||||||
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk zawodowych
|
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk zawodowych |
n/d |
