poniedziałek, 20 kwietnia 2026 | Portal eORDO Omnis v. 1.116.1.5.61

Portal eORDO Omnis

Niezalogowano
Użytkownik anonimowy
Zaloguj się

PPUZ w Nowym Targu

Ramowy program studiów

Szczegóły przedmiotu

Wersja: 4

Podhalańska Państwowa Uczelnia Zawodowa w Nowy Targu


Informacje ogólne


Nazwa zajęć

Warsztaty tłumaczeniowe: tłumaczenie audiowizualne

Kod zajęć

FA-1-4,11,19-20

Status zajęć

Obowiązkowy

Wydział / Instytut

Instytut Humanistyczno - Społeczny

Kierunek studiów

filologia angielska

Moduł specjalizacyjny

tłumaczeniowa

Specjalizacja

-----


Forma studiów Rok studiów Semestr Suma godzin dydaktycznych Liczba punktów ECTS
Wykłady Ćwiczenia/praktyki
Stacjonarne 1 1 --- --- ---
1 2 --- --- ---
2 3 --- --- ---
2 4 0 15.0 1.0
Suma 0 15.0 1.0


Poziom studiów

studia pierwszego stopnia

Profil

Praktyczny

Osoba odpowiedzialna za program zajęć

mgr Bożena Bąk

Wymagania (Kompetencje wstępne)

Znajomość języka angielskiego na poziomie B2 i wyżej, znajomość podstawowych technik tłumaczeniowych

Założenia i cele zajęć

Zapoznanie się przez Studentów z rodzajami i technikami przekładu audiowizualnego oraz nabycie praktycznych umiejętności translatorskich w zakresie przekładu audiowizualnego

Prowadzący zajęcia

mgr Janusz Arnold,
mgr Bożena Bąk

Egzaminator/ Zaliczający

mgr Janusz Arnold,
mgr Bożena Bąk


Nakład pracy studenta - bilans punktów ECTS


Nakład pracy studenta niezbędny do uzyskania efektów uczenia się Obciążenie studenta
Studia stacjonarne Studia niestacjonarne
Obciążenie studenta na zajęciach wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich lub innych osób prowadzących zajęcia i studentów, w tym: godz.:
15.0
godz.:
0.0
Udział w wykładach (godz.) 0 0
Udział w: ćwiczenia (godz.) 15 0
Dodatkowe godziny kontaktowe z nauczycielem (godz.) 0 0
Udział w egzaminie (godz.) 0 0
Obciążenie studenta związane z jego indywidualną pracą związaną z zajęciami organizowanymi przez uczelnię, w tym: godz.:
10.0
godz.:
0.0
Samodzielne studiowanie tematyki zajęć/ przygotowanie się do wykładu (godz.) 0 0
Samodzielne studiowanie tematyki zajęć/ przygotowanie się do: ćwiczenia (godz.) 10 0
Przygotowanie do zaliczenia/ egzaminu (godz.) 0 0
Wykonanie prac zaliczeniowych (referat, projekt, prezentacja itd.) (godz.) 0 0
Suma
(obciążenie studenta na zajęciach wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich lub innych osób prowadzących zajęcia oraz związane z jego indywidualną pracą związaną z tymi zajęciami)
godz.:
25.0
ECTS:
1.0
godz.:
0.0
ECTS:
0
Obciążenie studenta w ramach zajęć kształtujących umiejętności praktyczne godz.:
25
ECTS:
1
godz.:
0
ECTS:
0


Efekty uczenia się


Efekty uczenia się

Odniesienia
do kierunkowych efektów
uczenia się

Odniesienia
do charakterystyk
drugiego stopnia
efektów uczenia
się Polskich
Ram
Kwalifikacji

Sposób
weryfikacji
efektów
uczenia się

Wiedza: student zna i rozumie

W1

Student ma podstawową wiedzę o metodyce wykonywanych zadań, normach, procedurach i dobrych praktykach stosowanych w obszarach działalności związanej ze specjalnością studiów.

K_W08

P6S_WG, P6S_WK_02

sprawdzian pisemny (W)

W2

Student ma podstawową wiedzę na temat diagnozowania potrzeb odbiorców usług świadczonych zgodnie ze specjalnością studiów. Ma wiedzę z zakresu oceny jakości świadczonych usług.

K_W09

P6S_WK_02

Umiejętności: student potrafi

U1

Student umie samodzielnie zdobywać wiedzę, doskonalić umiejętności profesjonalne związane z wybranym obszarem działalności zawodowej odnoszącej się do specjalności studiów.

K_U02

P6S_UU

sprawdzian pisemny (W)

U2

Student potrafi w typowych sytuacjach zawodowych planować i realizować projekty związane z wybraną działalnością zawodową filologa.

K_U03

P6S_UW_01

U3

Student posiada podstawowe umiejętności organizacyjne pozwalające na planowanie i realizację zadań związanych ze specjalnością zawodową.

K_U04

P6S_UO_01

U4

Student potrafi dobrać i zastosować odpowiednie metody i procedury do realizacji wybranych zadań i rozwiązywania ewentualnych problemów pojawiających się w pracy zawodowej filologa.

K_U08

P6S_UO_02

U5

Student ma podstawowe umiejętności tłumaczeń pisemnych i ustnych.

K_U12

P6S_UW_02

Kompetencje społeczne: student jest gotów do

K1

Student rozumie konieczność rozwoju zawodowego i osobistego przez całe życie.

K_K01

P6S_KK_01

obserwacja zachowania studenta podczas zajęć; (K)

K2

Student prawidłowo identyfikuje i rozstrzyga dylematy związane z wykonywaniem zawodu.

K_K04

P6S_KR

Formy i metody kształcenia

Metoda podająca, dyskusja, ćwiczenia, praca indywidualna/ w parach/ w grupie


Treści programowe


Wykłady
-----
Ćwiczenia
ćwiczenia

1. Przekład audiowizualny – wprowadzenie: rodzaje i historia przekładu, tłumacz audiowizualny, stowarzyszenia tłumaczy audiowizualnych; ćwiczenia praktyczne

2. Charakterystyka rodzajów przekładu audiowizualnego: subtitles (napisy), dubbing, voice-over (wersja lektorska), rodzaje poboczne

3. Techniki tłumaczeniowe stosowane w przekładzie audiowizualnym: redundancja i jej rodzaje, kondensacja i jej pominięcie

4. Techniki tłumaczeniowe stosowane w przekładzie audiowizualnym – ćwiczenia praktyczne

5. Napisy – cechy dobrze opracowanych napisów, zasady rozstawiania napisów, techniki stosowane w tłumaczeniu napisów

6. Forma i treść napisów – interpunkcja i ortografia (omówienie i ćwiczenia praktyczne)

7. Subtitling (napisy) – kłopotliwe drobiazgi, ćwiczenia translatorskie

8. Kłopotliwe drobiazgi i tło kulturowe w przekładzie audiowizualnym

9. Humor, wulgaryzmy i tłumaczenie tytułów; ćwiczenia praktyczne

10. Technika voice-over (wersja lektorska); ćwiczenia translatorskie

11. Wersja lektorska – ćwiczenia praktyczne

12. Wersja lektorska – ćwiczenia praktyczne

13. Dubbing – ćwiczenia praktyczne

14. Dubbing – ćwiczenia praktyczne

15. Napisy, wersja lektorska i dubbing – ćwiczenia praktyczne


Kryteria oceny osiągniętych efektów uczenia się


Kryteria oceny efektów uczenia się osiągniętych przez studenta

Ocenianie:

Oceny wystawia się wg skali procentowej: 100-90% = bdb (5,0); 89 – 80% = +db (4,5); 79-70% = db (4,0); 69-60% = +dost (3,5); 59-50% = dost (3,0); 49-0% = ndst (2,0)

Bardzo dobry (5,0): Student bardzo dobrze opanował wiedzę i umiejętności i kompetencje społeczne, prawie nie popełnia błędów, jest w stanie pracować w sposób autonomiczny.

Dobry+ (4,5): Student opanował wiedzę i umiejętności częściowo w zakresie oceny bardzo dobrej, a częściowo w zakresie oceny dobrej.

Dobry (4,0): Student dobrze opanował wymagany materiał i umiejętności i kompetencje społeczne, popełnia niewielkie błędy, które jest w stanie szybko skorygować.

Dostateczny+ (3,5): Student opanował wiedzę i umiejętności częściowo w zakresie oceny dobrej, a częściowo w zakresie oceny dostatecznej.

Dostateczny (3,0): Student opanował wiedzę i umiejętności praktyczne i kompetencje społeczne w sposób dostateczny, ale popełnia przy tym więcej błędów.

Niedostateczny (2,0): Student nie opanował wymaganej wiedzy, umiejętności i kompetencji społecznych, popełnia liczne błędy; ma zaległości i nie nadrabia ich.


Forma weryfikacji osiągnięć studenta i warunki zaliczenia zajęć


Forma weryfikacji osiągnięć studenta

Zaliczenie z oceną

Warunki odbywania i zaliczenia zajęć oraz dopuszczenia do końcowego egzaminu (zaliczenia z oceną)

Zaliczenie semestru:

Zaliczenie z oceną na podstawie:

- sprawdzianów pisemnych (2 - 3 sprawdziany, wymagane uzyskanie min. 50% punktów ze sprawdzianu)

- obecności na zajęciach (min. 80%).


Wykaz zalecanego piśmiennictwa


Wykaz literatury podstawowej

Lp.Pozycja
1.Arkadiusz Belczyk: Tłumaczenie filmów. Wydawnictwo dla Szkoły, Wilkowice 2007.
2.Teresa Tomaszkiewicz: Przekład audiowizualny. Wydawnictwo Naukowe PWN SA, Warszawa 2006.

Wykaz literatury uzupełniającej

Brak danych

Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk zawodowych


Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk zawodowych

Nie dotyczy.