Ramowy program studiów
Wersja: 4
|
|
|
Podhalańska Państwowa Uczelnia Zawodowa w Nowy Targu |
|
Informacje ogólne
|
Nazwa zajęć |
Warsztaty tłumaczeniowe: tłumaczenie audiowizualne |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kod zajęć |
FA-1-4,11,19-20 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Status zajęć |
Obowiązkowy |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Wydział / Instytut |
Instytut Humanistyczno - Społeczny |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kierunek studiów |
filologia angielska |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Moduł specjalizacyjny |
tłumaczeniowa |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Specjalizacja |
----- |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Poziom studiów |
studia pierwszego stopnia |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Profil |
Praktyczny |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Osoba odpowiedzialna za program zajęć |
mgr Bożena Bąk |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Wymagania (Kompetencje wstępne) |
Znajomość języka angielskiego na poziomie B2 i wyżej, znajomość podstawowych technik tłumaczeniowych |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Założenia i cele zajęć |
Zapoznanie się przez Studentów z rodzajami i technikami przekładu audiowizualnego oraz nabycie praktycznych umiejętności translatorskich w zakresie przekładu audiowizualnego |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Prowadzący zajęcia |
mgr Janusz Arnold, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Egzaminator/ Zaliczający |
mgr Janusz Arnold, |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nakład pracy studenta - bilans punktów ECTS
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Efekty uczenia się
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Formy i metody kształceniaMetoda podająca, dyskusja, ćwiczenia, praca indywidualna/ w parach/ w grupie |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Treści programowe
| Wykłady | |
| ----- | |
| Ćwiczenia | |
| ćwiczenia | |
|
1. Przekład audiowizualny – wprowadzenie: rodzaje i historia przekładu, tłumacz audiowizualny, stowarzyszenia tłumaczy audiowizualnych; ćwiczenia praktyczne 2. Charakterystyka rodzajów przekładu audiowizualnego: subtitles (napisy), dubbing, voice-over (wersja lektorska), rodzaje poboczne 3. Techniki tłumaczeniowe stosowane w przekładzie audiowizualnym: redundancja i jej rodzaje, kondensacja i jej pominięcie 4. Techniki tłumaczeniowe stosowane w przekładzie audiowizualnym – ćwiczenia praktyczne 5. Napisy – cechy dobrze opracowanych napisów, zasady rozstawiania napisów, techniki stosowane w tłumaczeniu napisów 6. Forma i treść napisów – interpunkcja i ortografia (omówienie i ćwiczenia praktyczne) 7. Subtitling (napisy) – kłopotliwe drobiazgi, ćwiczenia translatorskie 8. Kłopotliwe drobiazgi i tło kulturowe w przekładzie audiowizualnym 9. Humor, wulgaryzmy i tłumaczenie tytułów; ćwiczenia praktyczne 10. Technika voice-over (wersja lektorska); ćwiczenia translatorskie 11. Wersja lektorska – ćwiczenia praktyczne 12. Wersja lektorska – ćwiczenia praktyczne 13. Dubbing – ćwiczenia praktyczne 14. Dubbing – ćwiczenia praktyczne 15. Napisy, wersja lektorska i dubbing – ćwiczenia praktyczne |
Kryteria oceny osiągniętych efektów uczenia się
|
Kryteria oceny efektów uczenia się osiągniętych przez studenta |
Ocenianie: Oceny wystawia się wg skali procentowej: 100-90% = bdb (5,0); 89 – 80% = +db (4,5); 79-70% = db (4,0); 69-60% = +dost (3,5); 59-50% = dost (3,0); 49-0% = ndst (2,0) Bardzo dobry (5,0): Student bardzo dobrze opanował wiedzę i umiejętności i kompetencje społeczne, prawie nie popełnia błędów, jest w stanie pracować w sposób autonomiczny. Dobry+ (4,5): Student opanował wiedzę i umiejętności częściowo w zakresie oceny bardzo dobrej, a częściowo w zakresie oceny dobrej. Dobry (4,0): Student dobrze opanował wymagany materiał i umiejętności i kompetencje społeczne, popełnia niewielkie błędy, które jest w stanie szybko skorygować. Dostateczny+ (3,5): Student opanował wiedzę i umiejętności częściowo w zakresie oceny dobrej, a częściowo w zakresie oceny dostatecznej. Dostateczny (3,0): Student opanował wiedzę i umiejętności praktyczne i kompetencje społeczne w sposób dostateczny, ale popełnia przy tym więcej błędów. Niedostateczny (2,0): Student nie opanował wymaganej wiedzy, umiejętności i kompetencji społecznych, popełnia liczne błędy; ma zaległości i nie nadrabia ich. |
Forma weryfikacji osiągnięć studenta i warunki zaliczenia zajęć
|
Forma weryfikacji osiągnięć studenta |
Zaliczenie z oceną |
|
Warunki odbywania i zaliczenia zajęć oraz dopuszczenia do końcowego egzaminu (zaliczenia z oceną) |
Zaliczenie semestru: Zaliczenie z oceną na podstawie: - sprawdzianów pisemnych (2 - 3 sprawdziany, wymagane uzyskanie min. 50% punktów ze sprawdzianu) - obecności na zajęciach (min. 80%). |
Wykaz zalecanego piśmiennictwa
Wykaz literatury podstawowej
|
|||||||
Wykaz literatury uzupełniającejBrak danych |
|||||||
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk zawodowych
|
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk zawodowych |
Nie dotyczy. |
