Ramowy program studiów
Wersja: 4
|
|
|
Podhalańska Państwowa Uczelnia Zawodowa w Nowy Targu |
|
Informacje ogólne
|
Nazwa zajęć |
Warsztaty tłumaczeniowe I: tłumaczenie tekstów medycznych |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kod zajęć |
FA-1-6,14t,19-20 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Status zajęć |
Obowiązkowy |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Wydział / Instytut |
Instytut Humanistyczno - Społeczny |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kierunek studiów |
filologia angielska |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Moduł specjalizacyjny |
tłumaczeniowa |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Specjalizacja |
----- |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Poziom studiów |
studia pierwszego stopnia |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Profil |
Praktyczny |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Osoba odpowiedzialna za program zajęć |
prof.dr hab. Kazimierz Baran |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Wymagania (Kompetencje wstępne) |
Znajomość języka angielskiego na poziomie B1+ oraz znajomość podstawowych technik tłumaczeniowych. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Założenia i cele zajęć |
Zapoznanie Studentów ze specyfiką przekładu medycznego i wypracowanie podstawowych umiejętności translatorskich w tym zakresie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Prowadzący zajęcia |
mgr Bożena Bąk |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Egzaminator/ Zaliczający |
mgr Bożena Bąk |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nakład pracy studenta - bilans punktów ECTS
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Efekty uczenia się
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Formy i metody kształceniaMetoda podająca, dyskusja, praca indywidualna/ w parach/ w grupach |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Treści programowe
| Wykłady | |
| ----- | |
| Ćwiczenia | |
| ćwiczenia | |
|
1. Przekład medyczny - wprowadzenie 2-3. Tłumaczenie ulotek leków 4-5. Tłumaczenie fragmentów badań lekarskich 6-7. Tłumaczenie okołomedycznych wpisów na blogach 8-9. Tłumaczenie farmaceutyczne 10-11. Tłumaczenie dentystyczne 12-13. Tłumaczenia ustne: komunikacja z pacjentem 14-15. Tłumaczenia fragmentów publikacji o tematyce medycznej |
Kryteria oceny osiągniętych efektów uczenia się
|
Kryteria oceny efektów uczenia się osiągniętych przez studenta |
Oceny wystawia się wg skali procentowej: 100-90% = bdb (5,0); 89 – 80% = +db (4,5); 79-70% = db (4,0); 69-60% = +dost (3,5); 59-50% = dost (3,0); 49-0% = ndst (2,0) Kryteria oceniania projektów: zgodność tłumaczenia z oryginałem, leksyka, gramatyka, pisownia i interpunkcja, styl, merytoryka, wygląd dokumentu Bardzo dobry (5,0): Student bardzo dobrze opanował wiedzę i umiejętności i kompetencje społeczne, prawie nie popełnia błędów, jest w stanie pracować w sposób autonomiczny. Dobry+ (4,5): Student opanował wiedzę i umiejętności częściowo w zakresie oceny bardzo dobrej, a częściowo w zakresie oceny dobrej. Dobry (4,0): Student dobrze opanował wymagany materiał i umiejętności i kompetencje społeczne, popełnia niewielkie błędy, które jest w stanie szybko skorygować. Dostateczny+ (3,5): Student opanował wiedzę i umiejętności częściowo w zakresie oceny dobrej, a częściowo w zakresie oceny dostatecznej. Dostateczny (3,0): Student opanował wiedzę i umiejętności praktyczne i kompetencje społeczne w sposób dostateczny, ale popełnia przy tym więcej błędów. Niedostateczny (2,0): Student nie opanował wymaganej wiedzy, umiejętności i kompetencji społecznych, popełnia liczne błędy; ma zaległości i nie nadrabia ich. |
Forma weryfikacji osiągnięć studenta i warunki zaliczenia zajęć
|
Forma weryfikacji osiągnięć studenta |
Zaliczenie z oceną |
|
Warunki odbywania i zaliczenia zajęć oraz dopuszczenia do końcowego egzaminu (zaliczenia z oceną) |
Zaliczenie z oceną na podstawie: - projektów (2 - 3 projekty, zaliczenie każdego projektu od 50% punktów) - obecności na zajęciach (min. 80% obecności) |
Wykaz zalecanego piśmiennictwa
Wykaz literatury podstawowej
|
|||||||
Wykaz literatury uzupełniającej
|
|||||||
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk zawodowych
|
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk zawodowych |
Nie dotyczy. |
