poniedziałek, 20 kwietnia 2026 | Portal eORDO Omnis v. 1.116.1.5.61

Portal eORDO Omnis

Niezalogowano
Użytkownik anonimowy
Zaloguj się

PPUZ w Nowym Targu

Ramowy program studiów

Szczegóły przedmiotu

Wersja: 4

Podhalańska Państwowa Uczelnia Zawodowa w Nowy Targu


Informacje ogólne


Nazwa zajęć

Przekładoznawstwo w biznesie i prawie

Kod zajęć

FA-1-4,11t,21-22

Status zajęć

Obowiązkowy

Wydział / Instytut

Instytut Humanistyczno - Społeczny

Kierunek studiów

filologia angielska

Moduł specjalizacyjny

-----

Specjalizacja

-----


Forma studiów Rok studiów Semestr Suma godzin dydaktycznych Liczba punktów ECTS
Wykłady Ćwiczenia/praktyki
Stacjonarne 1 1 --- --- ---
1 2 --- --- ---
2 3 --- --- ---
2 4 15.0 0 1.0
Suma 15.0 0 1.0


Poziom studiów

studia pierwszego stopnia

Profil

Praktyczny

Osoba odpowiedzialna za program zajęć

prof.dr hab. Kazimierz Baran

Wymagania (Kompetencje wstępne)

Znajomość języka angielskiego na poziomie C1.

Założenia i cele zajęć

Celem rzeczonych warsztatów jest wykształcenie u słuchaczy umiejętności poprawnego anglojęzycznego opisu pojęć i mechanizmów funkcjonujących w obszarze prawa cywilnego, ze szczególnym uwzględnieniem umów biznesowych. Tak przeto w obszarze ogólnych pojęć prawa cywilnego analiza obejmuje frazeologię związaną ze zdolnością prawną i zdolnością do czynności prawnych (jej nabycie, jej utrata), przedawnieniem roszczeń, wadami oświadczenia woli itp. W zakresie prawa kontraktów badana będzie anglojęzyczna frazeologia tycząca takich podstawowych zjawisk jak rebus sic stantibus (art. 3571 KC), wyzysk (art. 388 KC) czy Actio Pauliana (art. 527 KC). Nastąpi też porównanie objętych tymi artykułami zjawisk z ich ekwiwalentami angielskimi (np. discharge of the contract by frustration, unconscionability of contract), wraz z analizą anglojęzycznej frazeologii opisującej te zjawiska. W odniesieniu do szczegółowej części cywilnych unormowań tyczących poszczególnych kontraktów analizie poddany zostanie anglojęzyczny dyskurs na temat takich cywilnoprawnych umów, jak lending for use, loan, tenancy, partnership, lease, rendering services, management of another person’s affairs without mandate etc. Ćwiczona też będzie court-room rhetoric wokół takich verbal phrases, jak: raising claims, raising objections, formulating and challenging allegations, denying, admitting itp. Akcent położony zostanie na budowę zdań w Subjunctive Mood z roszczeniowymi czasownikami (np. demanding, insisting, requesting that the evidence be furnished, that the witness be interviewed, that the complaint be dismissed itp.).

Prowadzący zajęcia

prof.dr hab. Kazimierz Baran

Egzaminator/ Zaliczający

prof.dr hab. Kazimierz Baran


Nakład pracy studenta - bilans punktów ECTS


Nakład pracy studenta niezbędny do uzyskania efektów uczenia się Obciążenie studenta
Studia stacjonarne Studia niestacjonarne
Obciążenie studenta na zajęciach wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich lub innych osób prowadzących zajęcia i studentów, w tym: godz.:
15.0
godz.:
0.0
Udział w wykładach (godz.) 15 0
Dodatkowe godziny kontaktowe z nauczycielem (godz.) 0 0
Udział w egzaminie (godz.) 0 0
Obciążenie studenta związane z jego indywidualną pracą związaną z zajęciami organizowanymi przez uczelnię, w tym: godz.:
15.0
godz.:
0.0
Samodzielne studiowanie tematyki zajęć/ przygotowanie się do wykładu (godz.) 7 0
Przygotowanie do zaliczenia/ egzaminu (godz.) 8 0
Wykonanie prac zaliczeniowych (referat, projekt, prezentacja itd.) (godz.) 0 0
Suma
(obciążenie studenta na zajęciach wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich lub innych osób prowadzących zajęcia oraz związane z jego indywidualną pracą związaną z tymi zajęciami)
godz.:
30.0
ECTS:
1.0
godz.:
0.0
ECTS:
0
Obciążenie studenta w ramach zajęć kształtujących umiejętności praktyczne godz.:
30
ECTS:
1
godz.:
0
ECTS:
0


Efekty uczenia się


Efekty uczenia się

Odniesienia
do kierunkowych efektów
uczenia się

Odniesienia
do charakterystyk
drugiego stopnia
efektów uczenia
się Polskich
Ram
Kwalifikacji

Sposób
weryfikacji
efektów
uczenia się

Wiedza: student zna i rozumie

W1

Student ma zaawansowaną wiedzę z zakresu przekładoznawstwa i tłumaczenia tekstów prawnych i biznesowych.

K_W08, K_W09

P6S_WG, P6S_WK_02

kolokwium

Umiejętności: student potrafi

U1

Student potrafi przetłumaczyć pisemnie oraz ustnie polski tekst w zakresie tłumaczeń tekstów prawnych i biznesowych na język angielski i vice-versa.

K_U02, K_U03, K_U04, K_U08, K_U12

P6S_UW_01, P6S_UW_02, P6S_UO_01, P6S_UO_02, P6S_UU

kolokwium

Kompetencje społeczne: student jest gotów do

K1

Student ma świadomość potrzeby ustawicznego poszerzania swych umiejętności.

K_K03, K_K04

P6S_KO_03, P6S_KR

kolokwium

Formy i metody kształcenia

Ćwiczenia, zajęcia praktyczne, pokaz, dyskusja.


Treści programowe


Wykłady

1. Komparatystyczny przegląd ogólnych pojęć polskiego prawa cywilnego i ich ekwiwalentów w prawie angloamerykańskim: zdolność prawna, zdolność do czynności prawnych, wyrażanie woli, wady oświadczenia woli: błąd, podstęp, groźba, wyzysk itp. (legal capacity, capacity to cotract, declaration of intent and its defects: mistake, fraud, misrepresentation, duress and undue influence, unconscionability etc.). Redakcja umów (creating contracts) i rola świadczenia wzajemnego (consideration) w kontraktowym prawie angloamerykańskim. Analiza frazeologiczna wybranych umów, w szczególności umowy sprzedaży z jej osobliwymi regułami (caveat emptor, caveat venditor, implied warranty of merchantability itp.), a w przypadku sprzedaży nieruchomości – analiza anglo-amerykańskich typów własności (fee simple absolute, fee simple determinable, fee tail etc.) oraz systemów rejestrowania zmiany właściciela (land and mortgage register vs. land recordation system). Nadto – analiza frazeologiczna takich umów, jak użyczenie, najem, dzierżawa, pożyczka, dostawa, darowizna, dożywocie itp. 

2. Analiza okoliczności pozwalających na przełamanie zasady pacta sunt servanda: artykuły 3571, 475, 495 polskiego kodeksu cywilnego i ich anglo-amerykańskich ekwiwalentów: discharge of the contract by frustration (excuses for non-performance: physical impossibility), subsequent illegality, destruction of the subject of contract, commercial impracticability. Anglojęzyczna analiza leading cases ilustrujących powyższe zjawisko: Avery vs. Bowden, Chandler vs. Webster, Metropolitan Water Board vs. Dick, Kerr and Co etc. 

3. Technicalities. Analiza anglo-amerykańskiej frazeologii tworzącej język dochodzenia roszczeń z tytułu niewykonania umów (ex contractu liability): drafting the complaint, filing the complaint with the court, raising objections to the allegations of the complaint, challenging the arguments of adversary party etc.). Analiza anglo-amerykańskiej frazeologii związanej z roszczeniami pochodzącymi z deliktów (torts) włączając w to osobliwe przypadki ex delicto liability takie jak: strict liability torts, zasada res ipsa loquitur itp.

Ćwiczenia
ćwiczenia warsztatowe,
ćwiczenia

1. Komparatystyczny przegląd ogólnych pojęć polskiego prawa cywilnego i ich ekwiwalentów w prawie angloamerykańskim: zdolność prawna, zdolność do czynności prawnych, wyrażanie woli, wady oświadczenia woli: błąd, podstęp, groźba, wyzysk itp. (legal capacity, capacity to cotract, declaration of intent and its defects: mistake, fraud, misrepresentation, duress and undue influence, unconscionability etc.). Redakcja umów (creating contracts) i rola świadczenia wzajemnego (consideration) w kontraktowym prawie angloamerykańskim. Analiza frazeologiczna wybranych umów, w szczególności umowy sprzedaży z jej osobliwymi regułami (caveat emptor, caveat venditor, implied warranty of merchantability itp.), a w przypadku sprzedaży nieruchomości – analiza anglo-amerykańskich typów własności (fee simple absolute, fee simple determinable, fee tail etc.) oraz systemów rejestrowania zmiany właściciela (land and mortgage register vs. land recordation system). Nadto – analiza frazeologiczna takich umów, jak użyczenie, najem, dzierżawa, pożyczka, dostawa, darowizna, dożywocie itp. 

2. Analiza okoliczności pozwalających na przełamanie zasady pacta sunt servanda: artykuły 3571, 475, 495 polskiego kodeksu cywilnego i ich anglo-amerykańskich ekwiwalentów: discharge of the contract by frustration (excuses for non-performance: physical impossibility), subsequent illegality, destruction of the subject of contract, commercial impracticability. Anglojęzyczna analiza leading cases ilustrujących powyższe zjawisko: Avery vs. Bowden, Chandler vs. Webster, Metropolitan Water Board vs. Dick, Kerr and Co etc. 

3. Technicalities. Analiza anglo-amerykańskiej frazeologii tworzącej język dochodzenia roszczeń z tytułu niewykonania umów (ex contractu liability): drafting the complaint, filing the complaint with the court, raising objections to the allegations of the complaint, challenging the arguments of adversary party etc.). Analiza anglo-amerykańskiej frazeologii związanej z roszczeniami pochodzącymi z deliktów (torts) włączając w to osobliwe przypadki ex delicto liability takie jak: strict liability torts, zasada res ipsa loquitur itp.


Kryteria oceny osiągniętych efektów uczenia się


Kryteria oceny efektów uczenia się osiągniętych przez studenta

W zależności od wyniku testu pisemnego (wynik na poziomie 60%, 75% lub 90%) poprawnych odpowiedzi - student uzyskać może notę dostateczną, dobrą lub bardzo dobrą. Wyniki testu obrazują podstawową (nota 3) lub pogłębioną (nota 4), bądź bardzo dobrą (nota 5) wiedzę z zakresu przekładu i jego realizacji. Nota uzyskana z testu pisemnego może być podniesiona poprzez ustne odpowiedzi po przeprowadzeniu testu pisemnego.


Forma weryfikacji osiągnięć studenta i warunki zaliczenia zajęć


Forma weryfikacji osiągnięć studenta

Zaliczenie z oceną

Warunki odbywania i zaliczenia zajęć oraz dopuszczenia do końcowego egzaminu (zaliczenia z oceną)

Obowiązkowe uczestnictwo przynajmniej w 90% zajęć.


Wykaz zalecanego piśmiennictwa


Wykaz literatury podstawowej

Lp.Pozycja
1.Lawrence M. Friedman, American Law in the 20th Century, New Haven and Yale University Press, London 2002 (selected fragments).
2.Jopek-Bosiacka, Anna, Przekład Prawny i Sądowy, Wydawnictwo Naukowe PWN 2012 (selected fragments).
3.The Civil Code, Kodeks Cywilny, Wyd. C. H. Beck, Warszawa 2011 (selected fragments).
4.Bogudziński, Buczkowski, Kaznowski, Wzory umów i pism (Compendium of Legal Templates), WZP, t. 6, wzór 3, Warsaw 2000 (selected fragments).
5.Materiały dodatkowe dostarczone przez prowadzącego.
6.Małgorzata Jakubaszek, Legal English, C. H. Beck, Warszawa 2014.
Wybrane fragmenty z literatury podstawowej wykładowca przekazuje studentom systemem zdalnym.

Wykaz literatury uzupełniającej

Lp.Pozycja
1.Mark E. Wójcik, Introduction to Legal English, International Law Institute, Washington 2000 (selected fragments).
2.Janina Jaślan, Henryk Jaślan, Słownik terminologii prawnej i ekonomicznej, Wiedza Powszechna, Warszawa 1991.

Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk zawodowych


Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk zawodowych

-----