Ramowy program studiów
Wersja: 4
|
|
|
Podhalańska Państwowa Uczelnia Zawodowa w Nowy Targu |
|
Informacje ogólne
|
Nazwa zajęć |
Samodoskonalenie tłumacza |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kod zajęć |
FA-2-4,10t,21-22 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Status zajęć |
Obowiązkowy |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Wydział / Instytut |
Instytut Humanistyczno - Społeczny |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kierunek studiów |
filologia angielska |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Moduł specjalizacyjny |
tłumaczeniowa |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Specjalizacja |
----- |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Poziom studiów |
studia drugiego stopnia |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Profil |
Praktyczny |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Osoba odpowiedzialna za program zajęć |
dr Krzysztof Trochimiuk |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Wymagania (Kompetencje wstępne) |
Odbyte praktyki tłumaczeniowe w wymiarze co najmniej 90 h |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Założenia i cele zajęć |
Kurs ma na celu kształcenie samodzielności w rozwoju zawodowym oraz poszerzenie wiedzy
na temat samodoskonalenia tłumacza, a także zrozumienie i rozwinięcie potrzeby kształcenia
ustawicznego. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Prowadzący zajęcia |
dr Krzysztof Trochimiuk |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Egzaminator/ Zaliczający |
dr Krzysztof Trochimiuk |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nakład pracy studenta - bilans punktów ECTS
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Efekty uczenia się
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Formy i metody kształceniadyskusja problemowa, lektura, przygotowanie raportu pisemnego |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Treści programowe
| Wykłady | |
| ----- | |
| Ćwiczenia | |
| ćwiczenia | |
|
Tematy ćwiczeń obejmują zagadnienia dotyczące: samokształcenia w kontekście tłumaczeniowym, zagadnienia
autorefleksji i modelu ARTS, stowarzyszeń i organizacji tłumaczy, form kształcenia online, bibliotek, czasopism,
wydawnictw i baz danych potrzebnych w pracy tłumacza, instytucji kształcących tłumaczy oraz metod oceny jakości
przekładu. |
Kryteria oceny osiągniętych efektów uczenia się
|
Kryteria oceny efektów uczenia się osiągniętych przez studenta |
Student oceniany jest na podstawie przygotowanego
raportu pisemnego. |
Forma weryfikacji osiągnięć studenta i warunki zaliczenia zajęć
|
Forma weryfikacji osiągnięć studenta |
Zaliczenie z oceną |
|
Warunki odbywania i zaliczenia zajęć oraz dopuszczenia do końcowego egzaminu (zaliczenia z oceną) |
Student otrzymuje zaliczenie na podstawie złożonego raportu
pisemnego.
Jakość wykonania raportu oceniana jest według skali PPUZ:
ocena dst - raport spełnia wymogi w stopniu podstawowym (w stopniu
minimalnym zawiera potrzebne treści, a poziom językowy jest
akceptowalny);
ocena db - raport spełnia wymogi w stopniu dobrym (zawiera kompletne
i wyczerpujące treści, a poziom językowy jest dobry);
ocena bdb - raport wykracza poza konieczne minimum pod względem
treści; jest przygotowany kreatywnie i wyczerpująco, językowo świadczy
o bardzo dobrych kompetencjach autora. |
Wykaz zalecanego piśmiennictwa
Wykaz literatury podstawowej
|
|||||||||||
Wykaz literatury uzupełniającej
|
|||||||||||
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk zawodowych
|
Wymiar, zasady i forma odbywania praktyk zawodowych |
Nie dotyczy |
